1 Samuel 3:12

HOT(i) 12 ביום ההוא אקים אל עלי את כל אשׁר דברתי אל ביתו החל וכלה׃
Vulgate(i) 12 in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo
Clementine_Vulgate(i) 12 In die illa suscitabo adversum Heli omnia quæ locutus sum super domum ejus: incipiam, et complebo.
Wycliffe(i) 12 In that dai Y schal reise ayens Heli alle thingis, whiche Y spak on his hows; Y schal bigynne, and Y schal ende.
Coverdale(i) 12 In yt daie will I rayse vp vpon Eli all yt I haue spoke cocernynge his house. I will take it in hande, & perfourme it:
MSTC(i) 12 In that day I will perform to Eli all that I have spoken concerning his house: I will begin it and end it.
Matthew(i) 12 In that day I wyll performe to Eli, al that I haue spoken concernyng hys house: I wil begynne it & ende it.
Great(i) 12 In that daye I wyll rayse vp agaynst Eli, all thynges whych I haue spoken concernynge his house: from the begynnyng to the endyng.
Geneva(i) 12 In that day I will raise vp against Eli all things which I haue spoken concerning his house: when I begin, I will also make an ende.
Bishops(i) 12 In that day, I wyll rayse vp against Eli all thynges whiche I haue spoken concernyng his house: when I begyn, I wyll also make an ende
DouayRheims(i) 12 In that day I will raise up against Heli all the things I have spoken concerning his house: I will begin, and I will make an end.
KJV(i) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
KJV_Cambridge(i) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
Thomson(i) 12 In that day I will bring upon Eli all that I have spoken against his house, I will begin and completely finish.
Webster(i) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
Brenton(i) 12 In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐπεγερῶ ἐπὶ Ἡλὶ πάντα ὅσα ἐλάλησα εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄρξομαι καὶ ἐπιτελέσω.
Leeser(i) 12 On that day will I fulfill on ‘Eli all that I have spoken concerning his house: I will begin and finish.
YLT(i) 12 In that day I establish unto Eli all that I have spoken unto his house, beginning and completing;
JuliaSmith(i) 12 In that day I will set up all against Eli which I spake against his house, beginning and finishing.
Darby(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house; I will begin and make an end.
ERV(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
ASV(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
JPS_ASV_Byz(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
Rotherham(i) 12 In that day, will I confirm against Eli, all that I have spoken against his house,––beginning and finishing.
CLV(i) 12 In that day I establish unto Eli all that I have spoken unto his house, beginning and completing;"
BBE(i) 12 In that day I will do to Eli everything which I have said about his family, from first to last.
MKJV(i) 12 In that day I will confirm to Eli all that which I have spoken as to his house, beginning and making an end.
LITV(i) 12 In that day I will confirm to Eli all that I have spoken to his house, beginning and making an end.
ECB(i) 12 In that day I raise against Eli all whom I worded concerning his house - begin, and finish:
ACV(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
WEB(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
NHEB(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
AKJV(i) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
KJ2000(i) 12 In that day I will perform against Eli all the things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
UKJV(i) 12 In that day I will perform against Eli all things which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
EJ2000(i) 12 In that day I will perform against Eli all the things which I have spoken concerning his house; when I begin, I will also make an end.
CAB(i) 12 In that day I will raise up against Eli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end.
LXX2012(i) 12 In that day I will raise up against Heli all things that I have said against his house; I will begin, and I will make an end.
NSB(i) 12 »On that day I am going to do to Eli and his family everything I said from beginning to end.
ISV(i) 12 I’ll fulfill every promise that I’ve spoken concerning Eli’s family, from beginning to end.
LEB(i) 12 On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken against his household, from beginning to end.*
BSB(i) 12 On that day I will carry out against Eli everything I have spoken about his family, from beginning to end.
MSB(i) 12 On that day I will carry out against Eli everything I have spoken about his family, from beginning to end.
MLV(i) 12 In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even to the end.
VIN(i) 12 On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken against his household, from beginning to end.
Luther1545(i) 12 An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfahen und vollenden.
Luther1912(i) 12 An dem Tage will ich erwecken über Eli, was ich wider sein Haus geredet habe; ich will's anfangen und vollenden.
ELB1871(i) 12 An selbigem Tage werde ich wider Eli alles ausführen, was ich über sein Haus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden.
ELB1905(i) 12 An selbigem Tage werde ich wider Eli alles ausführen, was ich über sein Haus geredet habe: ich werde beginnen und vollenden.
DSV(i) 12 Te dienzelven dage zal Ik verwekken over Eli alles, wat Ik tegen zijn huis gesproken heb; Ik zal het beginnen en voleinden.
Giguet(i) 12 En ce jour-là, je susciterai contre Héli toutes les choses dont j’ai menacé sa famille; je commencerai et j’achèverai.
DarbyFR(i) 12 En ce jour-là j'accomplirai sur Éli tout ce que j'ai dit touchant sa maison: je commencerai et j'achèverai;
Martin(i) 12 En ce jour-là j'effectuerai contre Héli tout ce que j ai dit touchant sa maison; en commençant, et en achevant.
Segond(i) 12 En ce jour j'accomplirai sur Eli tout ce que j'ai prononcé contre sa maison; je commencerai et j'achèverai.
SE(i) 12 Aquel día yo despertaré contra Elí todas las cosas que he dicho sobre su casa. Cuando comenzaré, también acabaré.
ReinaValera(i) 12 Aquel día yo despertaré contra Eli todas las cosas que he dicho sobre su casa. En comenzando, acabaré también.
JBS(i) 12 Aquel día yo despertaré contra Elí todas las cosas que he dicho sobre su casa. Cuando comenzare, también acabaré.
Albanian(i) 12 Atë ditë unë do të kryej kundër Eliut të gjitha ato që thashë lidhur me shtëpinë e tij, nga fillimi deri në fund.
RST(i) 12 в тот день Я исполню над Илием все то, что Я говорил о доме его;Я начну и окончу;
Arabic(i) 12 في ذلك اليوم اقيم على عالي كل ما تكلمت به على بيته. ابتدئ واكمّل.
Bulgarian(i) 12 В онзи ден Аз ще изпълня против Илий всичко, което говорих за дома му — ще започна и ще завърша.
Croatian(i) 12 U onaj ću dan ispuniti na Eliju sve što sam rekao za kuću njegovu, od početka do kraja.
BKR(i) 12 V ten den uvedu na Elí všecko to, což jsem mluvil proti domu jeho; počnuť i dokonám.
Danish(i) 12 Paa den samme Dag vil jeg stadfæste over Eli alt det, som jeg har talet imod hans Hus; jeg vil begynde og fuldende det.
CUV(i) 12 我 指 著 以 利 家 所 說 的 話 , 到 了 時 候 , 我 必 始 終 應 驗 在 以 利 身 上 。
CUVS(i) 12 我 指 着 以 利 家 所 说 的 话 , 到 了 时 候 , 我 必 始 终 应 验 在 以 利 身 上 。
Esperanto(i) 12 En tiu tago Mi plenumos super Eli cxion, kion Mi diris pri lia domo; Mi komencos kaj finos.
Finnish(i) 12 Sinä päivänä tuotan minä Elille kaikki ne mitkä minä hänen huonettansa vastaan puhunut olen: minä alan ja päätän sen.
FinnishPR(i) 12 Sinä päivänä minä annan toteutua Eelille kaiken, mitä olen hänen sukuansa vastaan puhunut, alusta loppuun asti.
Haitian(i) 12 Jou sa a, tout malè mwen te di Eli ki pou te rive fanmi l' yo pral rive vre san manke yonn.
Hungarian(i) 12 Azon a napon véghez viszem Élin mind azt, a mit kijelentettem háza ellen; megkezdem és elvégezem.
Indonesian(i) 12 Pada hari itu Aku akan melakukan segala yang telah Kuancamkan terhadap keluarga Eli dari mula sampai akhir.
Italian(i) 12 In quel dì io metterò ad effetto contro ad Eli, da capo a fine, tutto ciò che io ho detto contro alla sua casa.
ItalianRiveduta(i) 12 In quel giorno io metterò ad effetto contro ad Eli, dal principio fino alla fine, tutto ciò che ho detto circa la sua casa.
Korean(i) 12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그날에 그에게 다 이루리라
Lithuanian(i) 12 Tą dieną įvykdysiu visa, ką kalbėjau prieš Elį ir jo giminę. Kai Aš pradedu, Aš ir pabaigsiu.
PBG(i) 12 Dnia onego wzbudzę przeciw Heliemu wszystko, com mówił przeciwko domowi jego; pocznę i dokonam.
Portuguese(i) 12 Naquele mesmo dia cumprirei contra Eli, de princípio a fim, tudo quanto tenho falado a respeito da sua casa.
Norwegian(i) 12 På den dag vil jeg la komme over Eli alt det jeg har talt om hans hus, fra først til sist.
Romanian(i) 12 În ziua aceea voi împlini asupra lui Eli tot ce am rostit împotriva casei lui; voi începe şi voi isprăvi.
Ukrainian(i) 12 Того дня Я виконаю над Ілієм все, що Я говорив про дім його, від початку й до кінця.